Ta strona korzysta z plików cookies w celach statystycznych. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na używanie plików cookies zgodnie z aktualnymi ustawieniami przeglądarki. Kliknij >>tutaj<< aby dowiedziec się więcej o plikach cookies.
 
E-mail
Kult - Modlitwy
Modlitwa Pańska
Gospodnâ molitvaMalitva HospadnajaGospodnata molitvaGospodnata molitvaOče našOče našE proseykhe toy KyrioyOratio DominicaThe Lord's Prayer


Tekst cerkiewnosłowiański
z polską transkrypcją

Отче наш, Иже еси на небесех,
да святится имя Твое,
да приидет царствие Твое:
да будет воля Твоя,
яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь нам днесь,
и остави нам долги нашя,
якоже и мы оставляем должником нашым:
и не введи нас во искушение,
но избави нас от лукаваго.
Otczie nasz, Iże jesi na niebiesiech,
da swiatitsia imia Twoje,
da priidiet Carstwije Twoje:
da budiet wola Twoja,
jako na niebiesi i na ziemli.
Chleb nasz nasuszcznyj dażd’ nam dnies’,
i ostawi nam dołhi nasza,
jakoże i my ostawlajem dołżnikom naszym:
i nie wwiedi nas wo iskuszenije,
no izbawi nas ot łukawaho.

Господня молитва
Modlitwa Pańska w języku ukraińskim

Отче наш, що єси на небесах,
нехай святиться ім’я Твоє,
нехай прийде царство Твоє,
нехай буде воля Твоя
як на небі, так і на землі.
Хліб наш щоденний дай нам сьогодні.
І прости нам провини наші,
як і ми прощаєм винуватцям нашим.
І не введи нас у спокусу,
але визволи нас від лукавого.


Малітва Госпадная
Modlitwa Pańska w języku białoruskim

Ойча наш, які ёсьць у нябёсах,
хай сьвяціцца iмя Тваё,
хай прыйдзе царства Тваё,
хай будзе воля Твоя
як на небе й на зямлі.
Хлеб наш надзённы дай нам на сённа.
І даруй нам нашыя даўгі,
як і мы даруем даўжнікам нашым.
І ня ўвядзі нас у спакусу,
але аслані нас ад злога.


Молитва Господня
Modlitwa Pańska w języku rosyjskim

Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
Да приидет Царствие Твоё;
Да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
Хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.


Господната молитва
Modlitwa Pańska w języku bułgarskim

Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име,
да дойде Твоето Царство,
да бъде Твоята воля,
както на небето, тъй и на земята;
насъщния ни хляб дай ни днес,
и прости нам дълговете ни,
както и ние прощаваме на нашите длъжници,
и не въведи нас в изкушение,
но избави ни от лукавия;
[защото Твое е царството,
и силата, и славата вовеки].


Оче наш
Modlitwa Pańska w języku macedońskim

Оче наш, кој си на небесата,
да се свети името Твое,
да дојде царството Твое,
да биде волјата Твоја,
како на небото, така и на земјата;
лебот наш насушен дај ни го денес
и прости ни ги долговите наши
како и ние што им ги проштеваме на нашите должници;
и не нè воведувај во искушение,
но избави нè од лукавиот.


Оче наш
Modlitwa Pańska w języku serbskim

Оче наш који си на небесима,
да се свети име твоје;
да дође царство твоје;
да буде воља твоја
и на земљи као на небу.
Хљеб наш насушни дај нам данас;
и опрости нам дугове наше
као и ми што опраштамо дужницима својим;
и не уведи нас у искушење,
но избави нас од злога.


Η προσευχή του Κυρίου
Modlitwa Pańska w języku greckim

Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου·
γενηθήτω τὸ θέλημά σου,
ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν,
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν,
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.


Oratio Dominica
Modlitwa Pańska w języku łacińskim

Pater noster qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum;
adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra;
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
Et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a malo.


The Lord's Prayer
Modlitwa Pańska w języku angielskim

Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name;
Thy kingdom come;
Thy will be done
on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses
as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
Ostatnia aktualizacja ( Sunday, 20 May 2012 )
< Poprzedni   Następny >

stat4u