K. Pokój + wszystkim.
* I z duchem twoim.
|
Мир + всем.
И
духови
твоему.
|
Z podniesionymi rękoma.
D. Umiłujmy się wzajemnie, abyśmy jednomyślnie wyznali:
* Ojca i Syna i Świętego Ducha, Trójcę współistotną i niepodzielną.
|
Возлюбим
друг друга‚
да
единомыслием
исповемы.
Отца
и Сына и
Святаго
Духа‚ Троицу
единосущную
и
нераздельную.
|
Kapłan czyni trzy pokłony i całuje Diskos, Kielich i Ołtarz.
K. Umiłuję Cię, Panie, mocy moja, Pan twierdzą moją, ucieczką moją i wybawcą moim.
|
Возлюблю
Тя‚ Господи‚
крепосте
моя‚ Господь утверждение
мое и
прибежище
мое и избавитель
мой.
|
Koncelebransi (jeśli są) wymieniają pocałunek pokoju.
K. Chrystus jest pośród nas.
W. I jest i będzie.
|
Христос
посреде нас.
И
есть и будет.
|
V. Wyznanie wiary
Otwiera się Wrota.
D. Drzwi! Drzwi! W mądrości bądźmy uważni!
* Wierzę w jednego Boga, Ojca wszechmogącego, Stworzyciela nieba i ziemi, wszystkich rzeczy widzialnych i niewidzialnych.
|
Двери‚
двери‚
премудростию
вонмем.
Верую
во единаго
Бога Отца‚
Вседержителя‚
Творца небу
и земли‚
видимым же
всем и
невидимым.
|
I w jednego Pana Jezusa Chrystusa, Syna Bożego Jednorodzonego, Który z Ojca jest zrodzony przed wszystkimi wiekami. Światłość ze światłości, Bóg prawdziwy z Boga prawdziwego. Zrodzony, a nie stworzony, współistotny Ojcu, przez Którego wszystko się stało. On to dla nas ludzi i dla naszego zbawienia zstąpił z nieba. I za sprawą Ducha Świętego przyjął ciało z Maryi Dziewicy i stał się człowiekiem. Ukrzyżowany również za nas pod Poncjuszem Piłatem; został umęczony i pogrzebany. I zmartwychwstał trzeciego dnia jak oznajmia Pismo. I wstąpił do nieba, siedzi po prawicy Ojca. I powtórnie przyjdzie w chwale sądzić żywych i umarłych: a Królestwu Jego nie będzie końca.
|
И во
Единаго
Господа
Иисуса
Христа‚ Сына
Божия‚
Единороднаго‚
Иже от Отца
рожденнаго
прежде всех
век; Света от
Света‚ Бога
истинна от
Бога
истинна‚
рожденна‚
несотворенна‚
ндиносущна
Отцу‚ Имже
вся быша. Нас
ради
человек и
нашего ради
спасения
сшедшаго с
Небес и
воплотившагося
от Духа Свята
и Марии Девы‚
и
вочеловечшася.
Распятаго же
за ны при
Понтийстем
Пилате‚ и
страдавша‚ и
погребенна.
И
воскресшаго
в третий
день по
Писанием. И
восшедшаго
на небеса‚ и
седяща
одесную
Отца. И паки
грядущаго
со славою‚
судити
живым и
мертвым‚
Егоже
Царствию не
будет конца.
|
Dodatek „i Syna” opuszcza się w większości Kościołów bizantyjskich i nie jest tam obowiązujący.
I w Ducha Świętego Pana i Ożywiciela, Który od Ojca pochodzi, Który z Ojcem i Synem wspólnie odbiera uwielbienie i chwałę; Który mówił przez Proroków. Wierzę w jeden, święty, powszechny i apostolski Kościół. Wyznaję jeden chrzest na odpuszczenie grzechów. I oczekuję wskrzeszenia umarłych, i życia wiecznego w przyszłym świecie, amen.
|
И в
Духа
Святаго‚
Господа‚
животворящаго‚
Иже от Отца
исходящаго‚
Иже со Отцем
и Сыном спокланяема
и сславима‚
глаголавшаго
пророки. Во
едину святую‚
соборную и
Апостольскую
Церковь.
Исповедую
едино
крещение во
оставление
грехов. Чаю
воскресения
мертвых и
жизни
будущаго века,
аминь.
|
VI. Anafora
DIALOG WSTĘPNY
D. Stańmy godnie, stańmy z bojaźnią! Bądźmy uważni, aby zanieść w pokoju świętą Modlitwę Eucharystyczną.
|
Станем
добре‚
станем со
страхом:
вонмем‚ святое
возношение
в мире
приносити.
|
Diakon powraca do Sanktuarium.
* Miłosierny dar pokoju, ofiarę chwały.
|
Милость
мира‚ жертву
хваления.
|
Kapłan odwraca się do ludzi i błogosławi.
K. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa i miłość Boga i Ojca i zjednoczenie z Duchem Świętym niech będą z wami wszystkimi.
* I z duchem twoim.
|
Благодать
Господа
нашего
Иисуса
Христа‚ и любы
Бога и Отца‚ и
причастие
Святаго
Духа буди со
всеми вами.
И со
духом твоим.
|
Kapłan zwrócony na Wschód podnosi w górę ręce
K. W górę serca.
* Wznosimy je do Pana.
K. Dzięki składajmy Panu Bogu naszemu.
* Godne to i sprawiedliwe [kłaniać się Ojcu i Synowi i Świętemu Duchowi, Trójcy współistotnej i niepodzielnej].
|
Горе
имеим
сердца.
Имамы
ко Господу.
Благодарим
Господа.
Достойно
и праведно
есть [покланятися
Отцу и Сыну и
Святому
Духу‚ Троице
единосущней
и
нераздельней].
|
PREFACJA
Kapłan modli się po cichu.
K. Godne to i sprawiedliwe Ciebie opiewać, Ciebie błogosławić, Ciebie wychwalać, Tobie dzięki składać i oddawać Ci hołd na każdym miejscu Twego panowania.
Albowiem Ty jesteś Bogiem niewypowiedzianym, niezgłębionym dla umysłu, niewidzialnym, nieosiągalnym, zawsze istniejącym, będącym harmonijną tożsamą Sobie jednością[1]. Ty i Twój Jednorodzony Syn i Duch Twój Święty. Ty z niczego doprowadziłeś nas do istnienia. A kiedy upadliśmy, znowu nas podniosłeś i nie przestajesz działać, abyśmy osiągnęli niebo i Twoje przyszłe Królestwo. Za to wszystko dzięki składamy Tobie i Twojemu Jednorodzonemu Synowi i Duchowi Twojemu Świętemu; za wszystkie dobrodziejstwa, którymi nas obdarzyłeś: te, o których wiemy i te, o których nie wiemy, ukazane nam i przed nami ukryte.
Dzięki Ci składamy i za tę Liturgię, którą z rąk naszych łaskawie przyjmujesz, chociaż stoją przed Tobą tysiące archaniołów i ogromna liczba aniołów, Cherubinów i Serafinów, sześcioskrzydłych i wielookich, unoszących się i uskrzydlonych, którzy...
|
Достойно
и праведно
Тя пети‚ Тя
благословити‚
Тя хвалити‚
Тя
благодарити‚
Тебе
покланятися
на всяком
месте
владычествия
Твоего.
Ты бо
еси Бог
неизреченен‚
недоведомь‚
невидимь‚
непостижимь‚
присно сый‚
такоже сый‚
Ты‚ и
Единородный
Твой Сын‚ и Дух
Твой Святый;
Ты от
небытия в
бытие нас
привел еси‚ и
отпадшия
восставил
еси паки, и не отступил
еси вся
творя‚
дондеже нас
на небо возвел
еси‚ и
Царство
Твое даровал
еси будущее.
О сих всех
благодарим
Тя и Единороднаго
Твоего Сына,
и Духа
Твоего Святаго‚
о всех ихже
вемы и ихже
не вемы‚
явленных и
неявленных
благодеяниих
бывших на
нас.
Благодарим
Тя и о службе
сей‚ юже от
рук наших
прияти
изволил еси‚
аще и
предстоят
Тебе тысящи
архангелов
и тьмы
ангелов‚ Херувимы
и Серафимы‚
шестокрилатии‚
многоочитии‚
возвышающиися
пренатии....
|
Kapłan lub Diakon Gwiazdą czyni znak krzyża nad Diskosem, całuje ją i odkłada na bok.
...zwycięską pieśń śpiewają, wołają, wykrzykują i mówią:
|
...
победную
песнь поюще‚
вопиюще‚
взывающе и глаголюще:
|
HYMN ANIELSKI
* Święty, Święty, Święty Pan Bóg Zastępów; pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej. Hosanna na wysokościach. Błogosławiony, który [wciąż] przychodzi[2] w imię Pańskie. Hosanna na wysokościach.
|
Свят‚
свят‚ свят
Господь
Саваоф;
исполнь небо
и земля
славы Твоея:
осанна в
вышних‚ благословен
грядый во
имя
Господне‚
осанна в вышних.
|
WSPOMNIENIE OSTATNIEJ WIECZERZY
K. Z tymi błogosławionymi Mocami i my, Panie miłujący człowieka, wołamy i głosimy: Ty jesteś święty i najświętszy. Ty i Twój Jednorodzony Syn i Duch Twój Święty. Ty jesteś Święty i najświętszy i wspaniała jest chwała Twoja. Ty tak umiłowałeś ten świat, że Syna Swojego Jednorodzonego dałeś, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne. On przyszedłszy na świat i wypełniwszy cały plan Twojej Opatrzności o naszym zbawieniu, w tę noc, w którą był wydany, a raczej Sam Siebie wydał za życie świata, wziął chleb w Swoje święte, przeczyste i nieskalane ręce i dzięki Tobie składając, pobłogosławił, uświęcił, połamał i podał Swoim świętym uczniom i apostołom, mówiąc:
|
С сими и
мы
блаженными
силами‚
Владыко
человеколюбче‚
вопием и
глаголем:
свят еси и
пресвят‚ Ты и
Единородный
Твой Сын‚ и
Дух Твой Святый;
свят еси и
пресвят‚ и
великолепна
слава Твоя‚
Иже мир Твой
тако
возлюбил
еси‚ якоже
Сына Твоего
Единороднаго
дати‚ да всяк
веруяй в
Него не
погибнет‚ но
имать живот
вечный. Иже
пришед‚ и все
еже о нас
смотрение
исполнив‚ в
нощь‚ в нюже
предаяшеся‚
паче же Сам
Себе
предаяше за
мирский
живот‚
приемь хлеб
во святыя
Своя и
пречистыя и
непорочныя
руки‚
благодарив‚
и
благословив‚
освятив‚
преломив‚
даде святым
Своим
учеником и
апостолом‚
рек:
|
SŁOWA USTANOWIENIA
Kapłan wskazuje ręką na Diskos.
K. BIERZCIE I JEDZCIE, TO JEST CIAŁO MOJE, KTÓRE ZA WAS JEST ŁAMANE NA ODPUSZCZENIE GRZECHÓW.
* Amen.
|
ПРИИМИТЕ‚
ЯДИТЕ‚ СИЕ
ЕСТЬ ТЕЛО
МОЕ‚ ЕЖЕ ЗА ВЫ ЛОМИМОЕ
ВО
ОСТАВЛЕНИЕ
ГРЕХОВ.
Аминь.
|
Kapłan wskazuje ręką na Kielich.
K. Podobnie i kielich po wieczerzy, mówiąc:
K. PIJCIE Z NIEGO WSZYSCY, TO JEST KREW MOJA NOWEGO PRZYMIERZA, KTÓRA ZA WAS I ZA WIELU JEST PRZELEWANA NA ODPUSZCZENIE GRZECHÓW.
* Amen.
|
Подобне
и Чашу по
вечери‚
глаголя:
ПИЙТЕ
ОТ НЕЯ ВСИ‚
СИЯ ЕСТЬ
КРОВЬ МОЯ
НОВАГО ЗАВЕТА‚
ЯЖЕ ЗА ВЫ И ЗА
МНОГИЯ
ИЗЛИВАЕМАЯ‚
ВО ОСТАВЛЕНИЕ
ГРЕХОВ.
Аминь.
|
ANAMNEZA
K. Wspominając więc to zbawcze polecenie oraz wszystko, co się dla nas dokonało: Krzyż, Grób, po trzech dniach Zmartwychwstanie, Wniebowstąpienie, zasiadanie po prawicy Ojca oraz powtórne i chwalebne przyjście,
|
Поминающе
убо
спасительную
сию заповедь‚
и вся яже о
нас бывшая:
крест‚ гроб‚
тридневное
воскресение‚
на небеса
восхождение‚
одесную
седение‚
второе и
славное паки
пришествие,
|
Kapłan lub Diakon przekłada ręce w formie krzyża, podnosi Diskos i Kielich, czyniąc znak krzyża.
K. to, co Twoje, z Twoich darów, Tobie ofiarujemy ze wszystkim i za wszystko.
* Tobie śpiewamy, Ciebie błogosławimy, Tobie, Panie, dzięki składamy, Ciebie błagamy, Boże nasz.
|
Твоя
от Твоих
Тебе
приносяще о
всех и за вся.
Тебе
поем‚ Тебе
благословим‚
Тебе
благодарим‚
Господи‚ и
молим Ти ся‚ Боже
наш.
|
EPIKLEZA
K. Składając Ci jeszcze to rozumne i bezkrwawe uwielbienie, prosimy, modlimy się i zbliżamy z błaganiem: ześlij Ducha Swoje go Świętego na nas i na te złożone dary
Panie, który o trzeciej godzinie zesłałeś na apostołów Najświętszego Twego Ducha, nie odbieraj nam Go, o Dobry, lecz odnów nas modlących się do Ciebie (pokłon).
D. Serce czyste stwórz we mnie, Boże, i ducha prawego odnów w mym sercu (pokłon).
K. Panie, który o trzeciej godzinie...
D. Nie odrzucaj mnie od Swego oblicza i Ducha Swojego Świętego nie odbieraj mi.
K. Panie, który o trzeciej godzinie...
|
Еще
приносим Ти
словесную
сию и
бескровную
службу‚ и
просим и
молим и
милися деем‚
ниспосли
Духа Твоего
Святаго на
ны и на
предлежащия
Дары сия
Господи‚
Иже
Пресвятаго
Твоего Духа
в третий час
апостолом
Твоим
ниспославый‚
Того‚ Благий‚
не отъими от
нас‚ но
обнови нас
молящихтися.
Сердце
чисто
созижди во
мне‚ Боже‚ и
Дух прав
обнови во
утробе моей.
Господи‚
Иже
Пресвятаго...
Не
отвержи
мене от лица
Твоего‚ и
Духа Твоего
Святаго не
отъими от
мене.
Господи‚
Иже
Пресвятаго...
|
Diakon pochyla głowę i pokazuje Orarionem na św. Chleb.
D. Pobłogosław, ojcze, święty Chleb.
K. I uczyń ten Chleb +
czcigodnym Ciałem Twego Namaszczonego
|
Благослови‚
владыко‚
святый Хлеб.
И
сотвори убо +
Хлеб сей‚
честное
Тело Христа
Твоего.
|
Diakon pokazuje na Kielich.
D. Amen. Pobłogosław, ojcze, święty Kielich.
K. A co w Kielichu tym + czcigodną Krwią Twego Namaszczonego.
D. Amen. Pobłogosław, ojcze, Chleb i Kielich.
K. Przemieniwszy mocą + Twojego Świętego Ducha.
D. Amen, amen, amen.
|
Аминь.
Благослови‚
владыко‚
святую Чашу.
А еже в
Чаши сей +
честную
Кровь
Христа Твоего.
Аминь.
Благослови‚
владыко‚
обоя.
Преложив +
Духом Твоим
Святым.
Аминь‚
аминь‚ аминь.
|
Wszyscy czynią pokłon do ziemi. Diakon pochyla głowę przed Kapłanem.
D. Wspomnij, ojcze święty, mnie grzesznego.
K. Niech Pan wspomni ciebie w Królestwie Swoim w każdym czasie, teraz i zawsze i na wieki wieków.
D. Amen.
K. Spraw, aby te Dary przyniosły przyjmującym je czujność duszy[3], odpuszczenie grzechów, zjednoczenie z Duchem Świętym, osiągnięcie Królestwa niebieskiego i większą ufność w Tobie, a nie sąd lub potępienie.
|
Помяни
мя‚ святый
владыко‚
грешнаго.
Да
помянет тя
Господь Бог
во Царствии
Своем‚ всегда‚
ныне и
присно и во
веки веков.
Аминь.
Якоже
быти
причащающимся
во
трезвение
души‚ во
оставление
грехов‚ в
приобщение
Святаго
Твоего Духа‚
во
исполнение
Царствия небеснаго‚
в
дерзновение
еже к Тебе‚ не
в суд‚ или во
осуждение.
|
MODLITWY WSTAWIENNICZE
K. Składamy Ci jeszcze to rozumne uwielbienie [jako dziękczynienie] za tych, którzy z wiarą odeszli: praojców, ojców, patriarchów, proroków, apostołów, kaznodziejów, ewangelistów, męczenników, wyznawców i ascetów oraz każdego sprawiedliwego dojrzałego w wierze.
|
Еще
приносим Ти
словесную
сию службу‚ о
иже в вере
почивших:
праотцех‚
отцех‚
патриарсех‚
пророцех‚
апостолех‚
проповедницех‚
евангелистех‚
мученицех‚
исповедницех‚
воздержницех
и о всяком
дусе
праведнем в
вере скончавшемся.
|
Kapłan okadza Dary.
K. A nade wszystko za przenajświętszą, przeczystą, przebłogosławioną Panią naszą, Bogurodzicę i zawsze Dziewicę Maryję.
|
Изрядно
о пресвятей‚
пречистей‚
преблагословенней‚
славней
Владычице
нашей
Богородице
и
Приснодеве
Марии.
|
HYMN DO BOGURODZICY
Na święta Pańskie i Maryjne oraz przez ich oktawę zamiast tego śpiewa się Irmos własny.
* Prawdziwie godne to i sprawiedliwe wysławiać Ciebie, Bogurodzico, zawsze chwalebną i nieskalaną i Matkę naszego Boga.
Czcigodniejszą od Cherubinów i nieporównanie sławniejszą od Serafinów, któraś w dziewictwie Boga Słowo zrodziła, Ciebie, prawdziwie Bogurodzicę, uwielbiamy.
|
Достойно
есть яко
воистину
блажити Тя
Богородицу
присноблаженную
и
пренепорочную
и Матерь
Бога нашего.
Честнейшую
Херувим и
славнейшую
без сравнения
Серафим‚ без
истления
Бога Слава
рождшую‚
сущую
Богородицу
Тя величаем.
|
CIĄG DALSZY MODLITW WSTAWIENNICZYCH
K. Za św. Jana, proroka, poprzednika i Chrzciciela; świętych, chwalebnych i czcigodnych apostołów; świętego N., którego wspomnienie dziś obchodzimy i za wszystkich Twoich świętych; dzięki ich błaganiom otocz nas, (lub N.) Boże, Swą opieką.
Pamiętaj także, Panie, o wszystkich, którzy w nadziei zmartwychwstania odeszli od nas do życia wiecznego.
|
О
святем
Иоанне
пророце‚
предтечи и
Крестители‚ о
святых
славных и
всехвальных
апостолех‚ о
святем имя
рек‚ егоже и
память
совершаем‚ и
о всех
святых Твоих‚
ихже
молитвами
посети нас‚
Боже.
И
помяни всех
усопших о
надежди
воскресения
жизни
вечныя.
|
Kapłan wymienia imiona zmarłych.
K. I daj im odpoczynek tam, gdzie roztacza opiekę światłość Twojego Oblicza.
Pamiętaj jeszcze, Panie, prosimy Cię, o całym prawowiernym episkopacie wiernie głoszącym orędzie Twojej prawdy, o wszystkich kapłanach, diakonach w Chrystusie i całym pozostałym duchowieństwie.
Składamy Ci jeszcze to rozumne uwielbienie za całą ludzkość, za święty, powszechny i apostolski Kościół oraz za wszystkich, którzy żyją w czystości i niewinności.
|
И
упокой их‚
идеже
присещает
свет лица
Твоего.
Еще
молим Тя‚
помяни‚
Господи‚
всякое
епископство
православных‚
право
правящих
слово Твоея
истины‚
всякое
пресвитерство‚
во Христе
диаконство‚
и всякий
священнический
чин.
Еще
приносим Ти
словесную
сию службу‚ о
вселенней‚ о
святей
соборней и
апостольстей
Церкви‚ о
ихже в
чистоте и
честнем
жительстве
пребывающих.
|
Za chronioną przez Boga Ojczyznę naszą, władze państwowe i całe jej wojsko. Pozwól im, Panie, rządzić w pokoju. Podsuwaj im do serc pokojowe i dobre myśli o Kościele Twoim świętym i o całym narodzie, abyśmy i my w pokoju, jakim oni się cieszą, wiedli życie spokojne i niezamącone w pełni pobożności i uczciwości.
|
О богохранимей
стране
нашей‚
предержащих
властех и о
всем
воинстве ея.
Даждь им‚
Господи‚
мирное
правление‚
да и мы в
тишине их
тихое и безмолвное
житие
поживем во
всяком
благочестии
и чистоте.
|
(głośno) Przede wszystkim pamiętaj, Panie, o Jego Świątobliwości ojcu naszym i Arcykapłanie Powszechnym N., Papieżu Rzymskim, Świątobliwych Patriarchach prawowiernych, i wielce błogosławionym Metropolicie (lub Arcybiskupie, lub Biskupie) naszym N.. Daj, aby oni we wszystkich Twoich Kościołach żyli w pokoju, bezpieczeństwie, poważaniu, zdrowiu i przez długie lata wiernie głosili orędzie Twojej prawdy.
* I wszystkich i wszystko.
K. (po cichu) Pamiętaj, Panie, o tym klasztorze (o tej wsi lub o tym mieście), w której (-ym) mieszkamy. O wszystkich miastach i wioskach i wiernych tam mieszkających.
Pamiętaj, Panie, o podróżujących po ziemi, morzu i w powietrzu, o chorych, cierpiących, uwięzionych i o ocaleniu ich.
|
В
первых
помяни‚
Господи,
господина и
отца нашего
Святейшаго
Вселенскаго
Архиерея (имя
рек) Папу
Римскаго: и
Святейших
Патриархов
православных‚
и Господина
нашего
Митрополита
(или Архиепископа
или Епископа)
имя рек‚
(егоже есть
область)‚
ихже даруяй
святым
Твоим
Церквам‚ в
мире‚ целых‚
честных‚
здравых‚
долгоденствующих‚
право
правящих
слово Твоея
истины.
И
всех и вся.
Помяни‚
Господи‚
град сей‚ в
немже живем (или
весь сию‚ в
нейже живем‚ или
обитель сию‚
в нейже
живем)‚ и
всякий град
и страну‚ и
верою
живущих в них.
Помяни‚
Господи‚
плавающих‚
путешествующих‚
недугующих‚
страждущих‚
плененных‚ и спасение
их.
|
Pamiętaj, Panie, o ofiarodawcach i dobroczyńcach Twoich świętych Kościołów oraz o tych, którzy opiekują się ubogimi, i na nas wszystkich ześlij swe zmiłowania.
(głośno) I pozwól nam, abyśmy jednym głosem i jednym sercem wychwalali i wysławiali najwspanialsze i najwznioślejsze imię Twoje: Ojca i Syna i Świętego Ducha, teraz i zawsze i na wieki wieków.
* Amen.
|
Помяни‚
Господи‚
плодоносящих
и добротворящих
во святых
Твоих
Церквах‚ и
поминающих убогия‚
и на вся ны
милости
Твоя
ниспосли.
И
даждь нам
единеми
усты и
единем
сердцем славити
и воспевати
пречестное
и великолепое
имя Твое‚
Отца и Сына и
Святаго
Духа‚ ныне и
присно и во
веки веков.
Аминь.
|
ZAKOŃCZENIE ANAFORY
Kapłan kończy Anaforę, błogosławiąc ludzi.
K. A miłosierdzie wielkiego Boga i Zbawiciela naszego Jezusa Chrystusa niech będzie + z wami wszystkimi.
* I z duchem twoim.
|
И да
будут
милости
великаго
Бога и Спаса
нашего
Иисуса
Христа +
со
всеми вами.
И со
духом твоим.
|
[1] Por. Ps 121,3.
[2] J 14,18 n; Apok 1,4; 2,16; 3,11; 22,7.12.20.
[3] Jl 1,5.
|