D. Stańmy godnie, stańmy z bojaźnią! Bądźmy uważni, aby zanieść w pokoju świętą Modlitwę Eucharystyczną.
|
Станем
добре‚
станем со
страхом:
вонмем‚ святое
возношение
в мире
приносити.
|
Diakon powraca do Sanktuarium.
* Miłosierny dar pokoju, ofiarę chwały.
|
Милость
мира‚ жертву
хваления.
|
Kapłan odwraca się do ludzi i błogosławi.
K. Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa i miłość Boga i Ojca i udział w darach Ducha Świętego niech będą z wami wszystkimi.
* I z duchem twoim.
|
Благодать
Господа
нашего
Иисуса
Христа‚ и любы
Бога и Отца‚ и
причастие
Святаго
Духа буди со
всеми вами.
И со
духом твоим.
|
Kapłan zwrócony na Wschód podnosi w górę ręce
K. W górę serca.
* Wznosimy je do Pana.
K. Dzięki składajmy Panu Bogu naszemu.
* Godne to i sprawiedliwe [kłaniać się Ojcu i Synowi i Świętemu Duchowi, Trójcy współistotnej i niepodzielnej].
|
Горе
имеим
сердца.
Имамы
ко Господу.
Благодарим
Господа.
Достойно
и праведно
есть
[покланятися
Отцу и Сыну и
Святому
Духу‚ Троице
единосущней
и нераздельней].
|
PREFACJA
Kapłan modli się po cichu.
K. TY, KTÓRY JESTEŚ, Władco, Panie Boże, Ojcze Wszechmogący godny hołdu! Prawdziwie godne to i sprawiedliwe i należne ogromnej Twej wspaniałości i doskonałości chwalić Ciebie, opiewać Ciebie, błogosławić Ciebie, Tobie oddawać hołd, Tobie dzięki składać, wysławiać Ciebie, jedynego rzeczywiście istniejącego Boga; składać Tobie to nasze umysłowe uwielbienie sercem wyniszczonym skruchą i w duchu pokory[1], bo to Ty jesteś Tym, który darował nam łaskę poznania Twej prawdy. Ale czy ktoś jest zdolny opowiedzieć o dziełach Twojej potęgi i uczynić głośnymi wszystkie Twoje chwalebne czyny albo w każdym czasie rozgłaszać wszystkie Twoje cuda?
|
Сый
Владыко,
Господи
Боже Отче
вседержителю
покланяемый!
Достойно
яко
воистинну, и
праведно, и
лепо
великолепию
святыни
Твоея, Тебе
хвалити, Тебе
пети, Тебе
благословити,
Тебе
кланятися,
Тебе
благодарити,
Тебе
славити
единаго
воистину
сущаго Бога,
и Тебе
приносити
сердцем
сокрушенным
и духом
смирения
словесную
сию службу
нашу, яко Ты
еси
даровавый
нам
познание
Твоея истины.
И кто
доволен
возглаголати
силы Твоя, слышаны
сотворити
вся хвалы
Твоя, или
поведати
вся чудеса
Твоя во
всяко время;
|
Władco wszechświata, Panie nieba i ziemi i wszelkiego stworzenia widzialnego i niewidzialnego, Który zasiadasz na tronie chwały i spoglądasz na przepaści, odwieczny, niewidzialny, nieosiągalny, nieogarniony, niezmienny, Ojcze Pana naszego Jezusa Chrystusa, wielkiego Boga i Zbawiciela, Nadziei naszej.
On jest ikoną Twojej dobroci, odciskiem o podobnym kształcie ukazującym Sobą Ciebie jako Ojca; Słowem Życia, Prawdziwym Bogiem, przedwieczną Mądrością, Życiem, Uświęceniem, Mocą, prawdziwym Światłem.
Przez Niego objawił się Duch Święty, Duch Prawdy, Który nas uczynił dziećmi adoptowanymi, Rękojmia przyszłego dziedzictwa, Zaczątek dóbr wiecznych, Moc życiodajna, Źródło uświęcenia.
Wszelki stworzenie mające dar słowa i rozumu czerpiąc z Niego siłę, oddaje Ci hołd i zasyła Ci nieustanne uwielbienie, ponieważ cały wszechświat jest na Twych usługach.
Ciebie wychwalają Aniołowie, Archaniołowie, Trony, Panowania, Zwierzchności, Władze, Potęgi i wieloocy Cherubini. Wokół Ciebie stoją Serafini; każdy z nich ma po sześć skrzydeł: dwoma zakrywają swoje twarze, dwoma nogi, a na dwóch się unosząc, niestrudzonymi ustami jeden do drugiego w niemilknących uwielbieniach...
|
Владыко
всех,
Господи
небесе и
земли, и всея
твари,
видимыя же и
невидимыя,
седяй на престоле
славы и
призираяй
бездны,
безначальне,
невидиме,
непостижиме,
неописанне,
неизменне,
Отче
Господа
нашего
Иисуса
Христа, великаго
Бога и
Спасителя,
упования
нашего,
Иже
есть образ
Твоея
благости:
печать равнообразная,
в себе
показуя Тя
Отца, слово
живое, Бог
истинный,
превечная
премудрость,
живот,
освящение,
сила, свет
истинный,
имже
Дух Сиятый
явися: Дух
истины,
сыноположения
дарование,
обручение
будущаго
наследия,
начаток
вечных благ,
животворящая
сила,
источник
освящения,
от
негоже вся тварь
словесная
же и умная
укреплаема
Тебе служит
и Тебе
присносущное
возсылает
славословие,
яко
вяческая
работна
Тебе:
Тебе
бо хвалят
ангели,
архангели,
престоли, господьствия,
начала,
власти, силы
и многоочитии
Херувимы:
Тебе
предстоят
окрест Серафимы,
шесть крил
единому
и шесть крил
единому: и
двема убо
покрывают
лица
своя, двема
же ноги, и
двема
летающе,
взывают
един ко
другому, непрестанными
усты,
немолчными
славословеньми...
|
Kapłan lub Diakon Gwiazdą czyni znak krzyża nad Diskosem, całuje ją i odkłada na bok.
...zwycięską pieśń śpiewają, wołają, wykrzykują i mówią:
|
...победную
песнь поюще‚
вопиюще‚
взывающе и
глаголюще:
|
HYMN ANIELSKI
* Święty, Święty, Święty Pan Bóg Zastępów; pełne są niebiosa i ziemia chwały Twojej. Hosanna na wysokościach. Błogosławiony, który [wciąż] przychodzi w imię Pańskie. Hosanna na wysokościach.
|
Свят‚
свят‚ свят
Господь
Саваоф;
исполнь
небо и земля
славы Твоея:
осанна в
вышних‚
благословен
грядый во
имя Господне‚
осанна в
вышних.
|
WSPOMNIENIE OSTATNIEJ WIECZERZY
K. Z tymi błogosławionymi Mocami i my grzeszni, Panie miłujący człowieka, wołamy i mówimy: Naprawdę Ty jesteś święty i najświętszy, a Twój majestat i splendor niema granic. Wszystkie Twoje czyny naznaczone są świętością, bo według sprawiedliwości słusznym wyrokiem wszystko sprowadziłeś na nas.
Wziąłeś więc proch ziemi i stworzyłeś człowieka, zaszczyciłeś go, Boże, podobieństwem do Siebie, umieściłeś w rozkosznym raju, za przestrzeganie przykazań obiecałeś nieśmiertelność życia i korzystanie z dóbr wiecznych.
Lecz on Ciebie, prawdziwego Boga i swego Stwórcy, nie posłuchał. Dał się zwieść podstępowi węża i przez swoje grzechy sprowadził na siebie śmierć. Słusznym Swoim wyrokiem Ty, Boże, wygnałeś go z raju na ten świat i sprawiłeś, że wrócił do ziemi, z której został wzięty. Ale przygotowałeś mu wybawienie przez odrodzenie właśnie w Twym Namaszczonym. Bo nie odwróciłeś się na zawsze, dobry Boże, od Swego stworzenia, któreś uczynił i nie zapomniałeś dzieła Swoich rąk, lecz opiekowałeś się nim na różne sposoby dzięki serdecznej Swej litości.
|
С
сими
блаженными
силами‚
Владыко
человеколюбче‚
и мы грешнии
вопием и
глаголем:
свят еси яко
воистинну и
пресвят‚ и
несть меры
великолепию
святыни Твоея,
и
преподобен
во всех
делех Твоих,
яко правдою
и судом
истинным
вся навел
еси на ны:
создав
бо человека,
персть взем
от земли, и образом
Твоим, Боже,
почет, положил
еси в раи
сладости,
безсмертие
жизни и наслаждение
вечных благ
в
соблюдение
заповедей
Твоих
обещав ему:
но
преслушавша
Тебе
истиинаго
Бога, создавшаго
его, и
прелестию
змиевою
привлекшася,
умещвлена
же своими
прегрешеньми,
изгнал еси
его
праведным
Твоим судом,
Боже, от рая в
мир сей, и
отвратил еси
в землю, от
неяже взят
бысть,
устрояя ему
еже от
пакибытия
спасение, в
самем
Христе Твоем:
не бо
отвратился
еси
создания
Твоего в конец,
еже
сотворил
еси, Блаже,
ниже забыл еси
дела рук
Твоих, но
посетил еси
многообразне,
ради
милосердия
милости Твоея.
|
Posłałeś proroków, dokonałeś wielkich dzieł przez Swoich świętych, którzy w każdym pokoleniu spodobali się Tobie. Mówiłeś do nas przez usta sług Swoich proroków, zapowiadając zbawienie, które ma przyjść. Dałeś na pomoc Prawo i postawiłeś przy nas Aniołów Stróżów.
Gdy wypełnił się określony czas, przemówiłeś do nas przez Samego Swego Syna, przez którego stworzyłeś wszechświat. On, który jest odblaskiem Twojej chwały i odbiciem Twej osoby, podtrzymując wszystko Swym potężnym słowem, nie skorzystał ze sposobności, aby na równi być z Tobą, Bogiem i Ojcem. Ale, będąc przedwiecznym Bogiem, zjawił się na ziemi i przebywał z ludźmi, przyjął ciało z Dziewicy Maryi, wyrzekł się wszystkiego, co miał i przyjął położenie sługi, stał się podobny do naszego nędznego ciała ziemskiego, aby nas upodobnić do obrazu Swego [ciała] w chwale [zmartwychwstania].
A ponieważ przez człowieka przyszedł na świat grzech, a przez grzech śmierć, Twój Jednorodzony Syn, będący u Ciebie, Boga i Ojca, narodziwszy się z niewiasty, świętej Bogurodzicy i zawsze Dziewicy Maryi, i poddawszy się Prawu, zechciał w Swoim ciele wydać na grzech wyrok skazujący, aby umierający z przyczyny Adama, ożyli właśnie z przyczyny Twojego Namaszczonego.
|
Пророки
послал еси,
сотворил
еси силы
святыми
Твоими, в
коемждо
роде
благоугодившими
Тебе:
глаголал
еси нам усты
раб Твоих
пророков,
предвозвещая
нам хотящее
быти спасение:
закон дал
еси в помощь:
ангелы поставил
еси
хранители:
Егда
же прииде
исполнение
времен,
глаголал
еси нам
самем Сыном
Твоим, Имже
и веки
сотворил
еси, иже сый
сияние
славы Твоея и
начетание
ипостаси
Твоея, нося
же вся глаголом
силы Своея,
не хищение
непщева еже
быти равен
Тебе Богу и
Отцу: но Бог
сый
превечный,
на земли
явися и человеком
споживе: и от
Девы святыя
воплощься, истощи
Себе, зрак
раба приимь,
сообразен
быв телу
смирения
нашего, да
нас
сообразны
сотворит
образу
славы Своея:
понеже
бо
человеком
грех вниде в
мир, и грехом
смерть,
благоволи
Единородный
Твой Сын, сый
в недрех
Тебе Бога и
Отца, быв от
жены святыя
Богородицы
и
приснодевы
Марии, быв
под законом,
осудити
грех во
плоти Своей,
да во Адаме
умирающе,
оживотворятся
в Самом
Христе Твоем:
|
I zamieszkawszy na tym świecie, dał zbawcze przykazania, odwrócił nas od błędnego kultu bóstw budzących odrazę[2], doprowadził nas do poznania Ciebie, prawdziwego Boga i Ojca, nabył nas dla Siebie, lud wybrany, kapłanów – królów, naród święty. A po obmyciu nas wodą i uświęceniu przez Ducha Świętego, oddał się na okup śmierci, która nas, sprzedanych grzechowi, trzymała jak niewolników.
I zszedłszy przez krzyż do krainy zmarłych, aby osobiście wszystko wypełnić, rozerwał rodzące w bólach łono śmierci. I zmartwychwstawszy na trzeci dzień, stał się dla każdego człowieka przewodnikiem ze śmierci do życia, bo było niemożliwe, żeby Twórca życia znajdował się pod władzą śmierci. Był pierwszym [zmartwychwstałym] z szeregu tych, którzy zasnęli. Pierworodnym z umarłych, aby Sam był wszystkim, mając pierwszą pozycję we wszystkim. Wszedł do nieba, zasiadł po prawej stronie [tronu] Twego majestatu na wysokościach. On właśnie przyjdzie oddać każdemu według jego uczynków.
|
и
пожив в мире
сем, дав
повеления
спасительная,
отставив
нас
прелести идольския,
приведе в
познание
Тебе
истиннаго
Бога и Отца,
стяжав нас
Себе люди
избранны,
царское
священие,
язык свят: и
очистив водою,
и освятив
Духом
Святым, даде
Себе измену
смерти, в
нейже
держими
бехом,
продани под
грехом:
и
сошед
крестом во
ад, да
исполнит
Собою вся,
разреши
болезни
смертныя: и
воскрес в
третий день,
и путь
сотворив
всякой
плоти к воскресению
еже из
мертвых,
зане не бяше
мощно держиму
быти
тлением
Начальнику
жизни, бысть
начаток
умерших,
перворожден
из мертвых,
да будет Сам
вся, во всех первенствуяй,
и возшед на
небеса, седе
одесную
величествия
Твоего на
высоких, Иже
и приидет
воздати
комуждо по
делом его.
|
Zostawił nam jednak po Swych zbawczych cierpieniach tę pamiątkę, którą tu przygotowaliśmy [jako ofiarę] według Jego poleceń:
Mając bowiem pójść na dobrowolną, pamiętną i życiodajną Swoją śmierć, w tę noc, w którą był wydany za życie świata, wziął chleb w Swoje święte i przeczyste ręce, okazał [go] Tobie, Bogu i Ojcu, dzięki złożył, pobłogosławił, uświęcił, połamał,
i podał Swoim świętym uczniom i apostołom, mówiąc:
|
Остави
же нам
воспоминания
спасительнаго
Своего
страдания
сия, яже
предложихом
по Его
заповедем:
хотя
бо изыти на
вольную и
приснопамятную
и
животворящую
Свою смерть,
в нощь, в нюже
предаяше
Себе за
живот мира,
приемь хлеб
во святыя
Своя и
пречистыя
руки,
показав
Тебе Богу и
Отцу,
благодарив,
благословив,
освятив,
преломив,
даде
святым Своим
учеником и
апостолом,
рек:
|
SŁOWA USTANOWIENIA
Kapłan wskazuje ręką na Diskos.
K. BIERZCIE I JEDZCIE, TO JEST CIAŁO MOJE, KTÓRE ZA WAS JEST ŁAMANE NA ODPUSZCZENIE GRZECHÓW.
* Amen.
|
ПРИИМИТЕ‚
ЯДИТЕ‚ СИЕ
ЕСТЬ ТЕЛО
МОЕ‚ ЕЖЕ ЗА ВЫ ЛОМИМОЕ
ВО
ОСТАВЛЕНИЕ
ГРЕХОВ
Аминь.
|
Kapłan wskazuje ręką na Kielich.
K. Podobnie wziął i kielich owocu winnej latorośli, zmieszał z wodą, dzięki uczynił, pobłogosławił, uświęcił,
K. DAŁ ŚWIĘTYM SWOIM UCZNIOM I APOSTOŁOM, MÓWIĄC: PIJCIE Z NIEGO WSZYSCY, TO JEST KREW MOJA NOWEGO PRZYMIERZA, KTÓRA ZA WAS I ZA WIELU JEST PRZELEWANA NA ODPUSZCZENIE GRZECHÓW.
* Amen.
|
Подобне
и Чашу от
плода
лознаго
приемь, разтворив,
благодарив,
благословив,
освятив:
ДАДЕ
СВЯТЫМ
СВОИМ
УЧЕНИКОМ И
АПОСТОЛОМ,
РЕК: ПИЙТЕ ОТ
НЕЯ ВСИ‚ СИЯ
ЕСТЬ КРОВЬ
МОЯ НОВАГО
ЗАВЕТА‚ ЯЖЕ
ЗА ВЫ И ЗА
МНОГИЯ
ИЗЛИВАЕМАЯ‚
ВО
ОСТАВЛЕНИЕ
ГРЕХОВ.
Аминь.
|
[1] Ps 50,19.
[2] 1Tes 1,9.
<<< wstecz [1] [2] (3) [4] [5] [6] dalej >>>
|